Ääedem / Schnua

Neulich sagt ein einfacher Mann in einem halb jiddischen Deutsch von meinem Schwiegersohn: der Eidam. Ist das nicht erstaunlich, daß sich im Jiddischen eine Form erhalten hat, die im Deutschen obsolet geworden ist?!
Werner Kraft, im Jahre 1954

Wäre der gute Werner mal nach Gusenburg gekommen, denn hier benutzt man bis heute das Wort Ääedam als Bezeichnung für einen Schwiegersohn. Eigentlich ungewöhnlich für einen fränkischen Dialekt, hat es hier eines der wenigen Jiddischen Wörter bis in die Mundart geschafft (vergleiche Knast (hebr. Knass = Geldstrafe) oder auch Pleite (hebr. pleitah = Flucht) aus dem Hochdeutschen). Das Gegenteil, also die Schwiegertochter, bezeichnet man übrigens als Schnua. Dafür haben wir allerdings bis jetzt noch keine Ableitung gefunden :)


Anhören:

Kommentare